Fordítás

Megjelent fordítások

(magyarra:)

  • Lia Catargiu: Sine ira et odio – Bonctan Titus Róma bukása (kritika), UP fest Magazin 2. szám, 2008
  • Radu Țuculescu: A mi derék Miksánk (dráma) In: Radu Țuculescu: A mi derék Miksánk. Garabontzia Kiadó, Marosvásárhely, 2015
  • Bob Dylan: Új idők járnak (dalszöveg), Drót portál, 2017. január 3.
  • Florin Lăzărescu: Zsibbadtság (regényrészletek), Székelyföld, 2017. augusztus
  • Eugen Ionescu versei, Székelyföld, 2017. augusztus
  • Eugen Ionescu: Híres író leszek (esszé), Székelyföld, 2017. augusztus
  • Eugen Ionescu: Victor Hugo groteszk és tragikus élete (regényrészlet), Székelyföld, 2017. augusztus
  • Könyvek és olvasók (Ana Blandiana, Mihai Măniuțiu, Ioana Pârvulescu, Lucian Boia, Neagu Djuvara, Mircea Cărtărescu, Andrei Pleșu, Horia-Roman Patapievici esszéi), Székelyföld, 2017. augusztus
  • Florin Lăzărescu: Zsibbadtság (regényrészlet), irodalmijelen.hu, 2018. november 11. / Irodalmi Jelen, 2019. március
  • Florin Lăzărescu: Zsibbadtság (regény). Kalota Művészeti Alapítvány – Napkút Kiadó, Budapest, 2018
  • Mihaela Michailov: A vallástanár (dráma), Játéktér 2018/ősz

 

(románra:)

  • Turbuly Lilla: Cubuleț (Kockácska), wordpress.com, 2014. június 6.
  • Fábián Judit: Pe bandă magnetică (Magnetikus sávon), Revista de Traduceri Literare, 2016, 14. szám
  • Fábián Judit versei In De mâine pe azi / Holnapról mára (kétnyelvű verses antológia). Várad, Nagyvárad, 2018

 

Egyéb fordítói tevékenységek

  • A caragializmusok fordítási lehetőségei című tanulmány a Játéktér 2013. nyári számában jelent meg
  • filmszövegek fordítása feliratozáshoz (javarészt a kolozsvári Filmtettfesztre)
    • A tartótiszt (2013)
    • Dr. Lala (2014)
    • Megdönteni Hajnal Tímeát (2014)
    • Az egy Istennel mikor beszélgettem (2014)
    • Liza, a rókatündér (2015)
    • Ernelláék Farkaséknál (2016)
    • Székely derbi (2017)
  • színházi előadások szövegének fordítása feliratozás céljából
    • Méd(e)ia (színházi gyakorlat, 2011)
    • Mit csináltál három évig? (Váróterem Projekt, 2011)
    • Hajléktalanokról szóló, cím nélküli előadás (Váróterem Projekt, 2012)
    • Advertego (Váróterem Projekt, 2013)
    • Zéró (Váróterem Projekt, 2014)
  • fordítás színházi előadásokhoz dramaturgi munkák alkalmával
    • About Übü, Alfred Jarry nyomán (rendező: Sorin Militaru, Marosvásárhelyi Nemzeti Színház; Tompa Miklós Társulat, 2015)
    • Lovassy Cseh Tamás: Románia 100 (rendező: Lovassy Cseh Tamás; Váróterem Projekt, Kolozsvár, 2019)

 

Fontosabb díjak, ösztöndíjak

2009. máj. 5–6. – Tudományos Diákkonferencia, BBTE, Színház és Televízió Kar, Kolozsvár, a dolgozat címe: A D’ale carnavalului dráma caragialeizmusainak fordítási problémái, 1. díj

2016. aug. 15. – okt. 15. – A bukaresti Román Kulturális Intézet Műfordítói Ösztöndíja kezdő műfordítók részére

2017. – „Miért éppen Bob Dylan?” műfordító pályázat, Hunnia-díj

2017. – Communitas Ösztöndíj, irodalom kategória

2018. – A bukaresti Román Kulturális Intézet Műfordítói Ösztöndíja hivatásos műfordítók részére

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s